whejava.blogg.se

Film dubbing indonesia
Film dubbing indonesia











film dubbing indonesia

įilms, videos, and sometimes video games are often dubbed into the local language of a foreign market. Today, dubbing enables the screening of audiovisual material to a mass audience in countries where viewers do not speak the same language as the performers in the original production. In the past, dubbing was practiced primarily in musicals when the actor had an unsatisfactory singing voice.

  • 3.2.1 Kids/Family films and programming.
  • Outside the film industry, the term 'dubbing' commonly refers to the replacement of the actor's voices with those of different performers speaking another language, which is called 'revoicing' in the film industry. Dubbing is sometimes confused with ADR, also known as 'additional dialogue replacement', 'automated dialogue recording' and 'looping', in which the original actors re-record and synchronize audio segments.

    film dubbing indonesia

    After sound editors edit and prepare all the necessary tracks – dialogue, automated dialogue replacement (ADR), effects, Foley, music – the dubbing mixers proceed to balance all of the elements and record the finished soundtrack. The process usually takes place on a dub stage.

    film dubbing indonesia

    Dubbing, mixing, or re-recording is a post-production process used in filmmaking and video production in which additional or supplementary recordings are 'mixed' with original production sound to create the finished soundtrack.













    Film dubbing indonesia